Inminente publicación de PIHKAL y TIHKAL en español

Procedimiento para conseguir los libros (edición especial y limitada) y otros enlaces de interés.

El grupo de trabajo del Proyecto Shulgin, ahora que ha finalizado su labor de traducción y revisión de los libros PIHKAL Y TIHKAL, de los Shulgin, ha colgado en su web una página sobre el plazo de reserva y las instrucciones detalladas para adquirir estas dos obras clásicas en español, para resolver todas las dudas que puedan surgir. Visita esta página para consultar en su web. A principios de octubre, la editorial colaboradora, Editorial Manuscritos pondrá on line una página donde hacer las reservas.

Asimismo, puedes leer la bienvenida al proyecto en esta dirección y la carta de Jonathan Ott dirigida a todos los lectores hispanohablantes ensalzando nuestra labor y recomendando la lectura de nuestra edición especial en castellano.

Antonio Escohotado

 

En esta página se puede ver nuestro vídeo promocional. Aquí la colaboración de Antonio Escohotado y aquí la de Jonathan Ott para los libros de los Shulgin. Otras celebridades de nuestro ámbito también colaboran aportando valiosos artículos, como por ejemplo José Carlos Bouso, Fernando Caudevilla y Manuel Guzmán.

Jonathan Ott

En esta página se puede leer un extracto de la dedicatoria de Ann Shulgin –que ha dado su permiso explícito y nos envía sus bendiciones– para todos los lectores hispanohablantes.

Alexander y Ann Shulgin

 

Además, aquí sabréis qué celebridades del mundo de la psiconáutica y las letras en general avalan nuestra labor.

Por último, en esta dirección podéis leer la reseña que la Librería Muscaria hizo de Pioneros de la coca y la cocaína, el libro que regalaremos gratis a todos los que hagan la reserva de PIHKAL y TIHKAL.

Cómo adquirir PIHKAL y TIHKAL, edición española – Procedimiento e instrucciones

Los amigos de Shulgin.es comentan en su web que ya está próxima la apertura de la reserva de los libros PIHKAL y TIHKAL, edición española.

 

Toda la información en este enlace Cómo adquirir PIHKAL y TIHKAL, edición española – Procedimiento e instrucciones en la propia web de Shulgin.es.

 

Carta abierta de Jonathan Ott traducción al español de Pihkal y Tihkal

Sasha Shulgin y su mujer escribieron dos obras magníficas, PIHKAL y TIHKAL, en las que, junto a una interesante narración de su vida y de los acontecimientos más importantes de su tiempo en el ámbito de la psicofarmacología y la psiconáutica, (mezclados a veces con ciertos asuntos políticos), se describen con todo lujo de detalles la síntesis y las propiedades de más de 200 sustancias psicoactivas. Hasta ahora, estos dos libros solo han estado disponibles en inglés, pero desde hace poco más de un mes, un grupo de especialistas en traducción y en diversas materias relevantes (filosofía, química, historia, psicología, etc.) se ha propuesto desentrañar su sentido más profundo y ha emprendido la compleja tarea de traducir estos dos enormes volúmenes de unas 1.000 páginas cada uno, con el objetivo de llenar un vacío imperdonable que ha hecho que hayan transcurrido 17 años desde la publicación del último de ellos (TIHKAL) sin que las personas hispanohablantes que no dominen el inglés puedan leerlos.

Pero por fin, dentro de poco, PIHKAL y TIHKAL estarán disponibles en español, con lo que aportarán un enorme cúmulo de conocimientos imprescindibles no solo a los psiconautas y los aficionados a los psicoactivos, sino también a la química y la psicofarmacología, ya que todas las sustancias tratadas constituyen un perfecto ejemplo de procedimiento de síntesis y creación de fármacos con efectos sobre la mente. Puede leerse más información sobre este importante proyecto en las direcciones de la web del proyecto Shulgin en español y en su página de Facebook.

Os recomiendo que no tardéis en visitarlas, ya que de lo contrario os perderéis, no solo algunos fragmentos de ambas obras ya traducidos, y artículos sobre diversas drogas, sino también los boletines informativos que sus encargados envían en formato .pdf para informar sobre el transcurso de su trabajo. En cuanto todo esté traducido, revisado y corregido, se procederá a la apertura de una campaña de crowdfunding, con el objetivo de recaudar fondos para la impresión, y quienes hagan la aportación indicada recibirán ambos libros en su domicilio. Si al final del proceso quedaran beneficios, se procederá a encargar la impresión de más ejemplares de cara a su venta por Internet y en librerías especializadas. Por tanto, no olvidéis que, al menos en principio, la forma de conseguirlos no será la habitual venta en librerías, y no os descuidéis si no os queréis perder estas dos joyas escritas por uno de los mayores genios de nuestro tiempo.

Proyecto Shulgin. Traducción de Pihkal y Tihkal al español

Proyecto Shulgin en Español   y Página en Facebook.

Sasha Shulgin y su mujer escribieron dos obras magníficas, PIHKAL y TIHKAL, en las que, junto a una interesante narración de su vida y de los acontecimientos más importantes de su tiempo en el ámbito de la psicofarmacología y la psiconáutica, (mezclados a veces con ciertos asuntos políticos), se describen con todo lujo de detalles la síntesis y las propiedades de más de 200 sustancias psicoactivas. Hasta ahora, estos dos libros solo han estado disponibles en inglés, pero desde hace poco más de un mes, un grupo de especialistas en traducción y en diversas materias relevantes (filosofía, química, historia, psicología, etc.) se ha propuesto desentrañar su sentido más profundo y ha emprendido la compleja tarea de traducir estos dos enormes volúmenes de unas 1.000 páginas cada uno, con el objetivo de llenar un vacío imperdonable que ha hecho que hayan transcurrido 17 años desde la publicación del último de ellos (TIHKAL) sin que las personas hispanohablantes que no dominen el inglés puedan leerlos.

Pero por fin, dentro de poco, PIHKAL y TIHKAL estarán disponibles en español, con lo que aportarán un enorme cúmulo de conocimientos imprescindibles no solo a los psiconautas y los aficionados a los psicoactivos, sino también a la química y la psicofarmacología, ya que todas las sustancias tratadas constituyen un perfecto ejemplo de procedimiento de síntesis y creación de fármacos con efectos sobre la mente. Puede leerse más información sobre este importante proyecto en las direcciones http://www.shulgin.es y http://www.facebook.com/librosdeshulgin.

Os recomiendo que no tardéis en visitarlas, ya que de lo contrario os perderéis, no solo algunos fragmentos de ambas obras ya traducidos, y artículos sobre diversas drogas, sino también los boletines informativos que sus encargados envían en formato .pdf para informar sobre el transcurso de su trabajo. En cuanto todo esté traducido, revisado y corregido, se procederá a la apertura de una campaña de crowdfunding, con el objetivo de recaudar fondos para la impresión, y quienes hagan la aportación indicada recibirán ambos libros en su domicilio. Si al final del proceso quedaran beneficios, se procederá a encargar la impresión de más ejemplares de cara a su venta por Internet y en librerías especializadas. Por tanto, no olvidéis que, al menos en principio, la forma de conseguirlos no será la habitual venta en librerías, y no os descuidéis si no os queréis perder estas dos joyas escritas por uno de los mayores genios de nuestro tiempo.

Más info sobre este gran proyecto en Carta abierta de Jonathan Ott en apoyo de la traducción al español de los libros Pihkal y Tihkal de Shulgin.